Pour votre entreprise ou pour vos clients, vous souhaitez une traduction professionnelle et de
qualité qui reflète l’image de votre société.
Diplômée du Master de Traduction technique et scientifique d’Aix-en-Provence, je traduis
exclusivement de l’anglais et de l’italien vers le français, qui est ma langue maternelle. Je vous
propose mes services pour la traduction mais également la révision, révision de mise en page
(Final Eye) et relecture de vos documents.
Je m’engage à respecter la confidentialité de vos documents, les délais de livraison et à fournir un
travail de qualité conforme à vos exigences.
Mon métier constitue une réelle passion. Ma priorité est de satisfaire mes clients en fournissant un travail de qualité dans le
respect des délais.
N’hésitez pas à me contacter pour toute demande d’informations ou de devis (gratuit).
Copyright © Duran Sarah Traduction 2012. Tous droits réservés.
N° SIRET : 53901705300015 Code NAF : 7430Z - Mentions légales
Transport et télécommunications
systèmes d’automatisation et de contrôle
Juridique
contrats
conditions générales de vente
Technique
manuels d’utilisateur
modes d’emploi
caractéristiques techniques
etc.
Écologie
énergies renouvelables
biocarburants
pollution
biodiversité
Localisation
sites internet
interfaces logicielles
documentation technique
aide en ligne
CD ROMs
Copyright © Duran Sarah Traduction 2012. Tous droits réservés.
N° SIRET : 53901705300015 Code NAF : 7430Z - Mentions légales
Chaque projet est unique. Il peut comporter un ou plusieurs documents mais le domaine, le niveau
de technicité, la combinaison linguistique, les délais de livraison ou encore le format sont autant de
critères à prendre en compte lorsque l’on doit établir un devis. Le type de service requis (traduction,
révision…) est également à considérer.
Mes tarifs s’adaptent à tous ces critères et sont donc spécifiques à chaque projet.
Mes tarifs sont généralement fixés en fonction du nombre de mots dans le document source.
La traduction de vos schémas, graphiques et textes au format non modifiable est facturée à l’heure.
Un tarif minimum de 15 € sera facturé pour les petits volumes de traduction.
Ce type de travail est facturé à l’heure.
Quels que soient vos besoins, n’hésitez pas à me contacter pour un devis gratuit et personnalisé.
Je vous répondrai dans les plus brefs délais.
Copyright © Duran Sarah Traduction 2012. Tous droits réservés.
N° SIRET : 53901705300015 Code NAF : 7430Z - Mentions légales
Champs obligatoires *
Copyright © Duran Sarah Traduction 2012. Tous droits réservés.
N° SIRET : 53901705300015 Code NAF : 7430Z - Mentions légales
1. APPLICATION DES CONDITIONS GÉNÉRALES - OPPOSABILITÉ
Toute commande passée implique l'adhésion entière et sans réserve du
Client aux présentes conditions générales de vente à exclusion de tout autre
document.
Aucune condition particulière ne peut, sauf exception formelle et écrite
figurant sur le bon de commande devenu ferme et définitif, prévaloir contre
les conditions générales de vente.
L'exécution de toute prestation par le Prestataire implique de la part du
Client l'acceptation des présentes conditions générales, et la renonciation
à ses propres conditions générales d'achat. Toute condition contraire sera
donc, à défaut d'acceptation expresse, inopposable au Prestataire, quel que
soit le moment où elle a pu être portée à sa connaissance.
Le fait que le Prestataire ne se prévale pas à un moment de l'une
quelconque des présentes conditions générales de vente, ne peut être
interprété comme valant renonciation à se prévaloir ultérieurement de l'une
quelconque desdites conditions.
2. PASSATION DES COMMANDES/DEVIS
Chaque commande du Client est précédée d'un devis gratuit, établi
par le Prestataire, sur la base des documents à traduire fournis ou des
informations communiquées par le Client.
Le devis adressé par le Prestataire au Client, par courrier postal, fax ou
courrier électronique, précise notamment :
Le nombre de pages ou de mots soumis à traduction ;
La langue de traduction ;
Les modalités de détermination du prix de la prestation de
traduction. Cette dernière est facturée soit de manière forfaitaire,
soit au temps passé, soit encore sur la base du tarif du prestataire
en vigueur au jour de la réalisation du devis, notamment au mot
source (c'est-à-dire par mots contenus dans le texte à traduire) ou
au mot cible (c'est-à-dire par mots contenus dans le texte traduit)
d'après le décompte proposé par le logiciel Word de Microsoft
(Outils, Statistiques) à la ligne, à la page, à l'heure ;
Le délai de livraison de la prestation de traduction ;
Le format des documents à traduire en cas de demande de mise en
page spécifique du document livré ;
Les éventuelles majorations de prix appliquées notamment en
raison de l'urgence, des recherches terminologiques spécifiques
ou de toute autre demande sortant des prestations habituelles
fournies par le prestataire.
Pour confirmer sa commande de manière ferme et définitive, le Client doit
retourner au Prestataire le devis sans aucune modification, soit par courrier
postal ou fax signé avec la mention « bon pour accord » lorsque le devis
lui a été adressé par fax ou par courrier postal, soit par retour de mail avec
l'expression de son consentement lorsque le devis lui a été adressé par
courrier électronique. À défaut de réception de l'acceptation du devis, le
Prestataire se réserve le droit de ne pas commencer sa prestation.
À défaut de confirmation de sa commande selon les modalités définies ci-
dessus dans un délai de trois (3) mois à compter de la date d'envoi du devis,
ce dernier sera réputé caduc.
Le Prestataire se réserve la possibilité, après en avoir informé le Client,
de majorer les tarifs des prestations et/ou de ne pas respecter la date de
livraison figurant sur la confirmation de commande initiale du Client et ce,
notamment dans les cas suivants :
a) La modification ou l'ajout de documents supplémentaires par
le Client postérieurement à l'établissement du devis par le
Prestataire, auquel cas le Prestataire se réserve le droit d'ajuster le
tarif en fonction du volume de texte supplémentaire constaté ou
demandé ;
b) L'absence de documents lors de l'établissement du devis. Si le devis
a dû être effectué sur simple communication du nombre de mots
approximatif et d'un extrait du contenu.
À défaut d'accord express du Client sur ces nouvelles conditions de livraison
et/ou de facturation, le Prestataire se réserve le droit de ne pas débuter sa
prestation.
Sauf accord contraire indiqué sur le devis, les frais encourus pour la
réalisation de la prestation (déplacements, envoi de courriers express,
etc.) sont à la charge du client. Toute décision de remise, de réduction ou
d'application de tarifs dégressifs, selon un pourcentage ou un forfait (à la
page, à la ligne ou à l'heure), demeure à la seule discrétion du Prestataire et
ce, uniquement pour la prestation qui en est l'objet. Les remises ou rabais
éventuellement accordés au Client ne sauraient en aucun cas faire naître un
droit acquis pour des prestations postérieures.
Dans l'hypothèse où aucun devis préalable n'aurait été adressé au Client par
le Prestataire, les prestations de traduction seront facturées conformément
au tarif de base habituellement appliqué par le Prestataire.
3. PREUVE
Aux fins de la preuve de l'existence de cette acceptation de devis, le Client
admet de considérer comme équivalent à l'original et comme preuve
parfaite, le fax, le courrier électronique, la copie et le support informatique.
4. ACOMPTE
Toute commande dont le montant hors taxes dépasse 1 000 euros pourra
être soumise à une demande d'acompte dont le pourcentage sera précisé
sur le devis. Dans ce cas, l'exécution des prestations ne commencera
qu'après encaissement de l'acompte.
5. DÉLAI DE LIVRAISON
Sous réserve de réception par le Prestataire de l'intégralité des documents
objets de la prestation de traduction, le délai de livraison mentionné sur le
devis n'est applicable qu'à la condition que le Client confirme sa commande
selon les modalités définies à l'article 2 ci-dessus dans un délai de 3 (trois)
jours ouvrés à compter de la réception du devis. Passé ce délai la date de
livraison peut faire l'objet d'une révision en fonction de la charge de travail
du Prestataire.
6. OBLIGATIONS DU PRESTATAIRE
Le Prestataire s'efforce de réaliser la traduction avec la plus grande fidélité
par rapport à l'original et conformément aux usages de la profession. Il met
tout en ouvre pour tenir compte et intégrer dans la traduction les éléments
d'information fournis par le Client (glossaires, plans, dessins, abréviations.).
Le Prestataire décline toute responsabilité en cas d'incohérence ou
d'ambiguïté du texte d'origine, la vérification de la cohérence technique du
texte final relevant de la seule responsabilité du Client.
7. OBLIGATIONS DU CLIENT
Le Client s'engage à mettre à la disposition du Prestataire l'intégralité
des textes à traduire et toute information technique nécessaire à la
compréhension du texte et, le cas échéant, la terminologie spécifique
exigée. En cas de manquement du Client à son obligation d'informer le
Prestataire, celui-ci ne pourra être tenu responsable des éventuelles non-
conformités ou d'un dépassement des délais.
Le Client dispose d'un délai de 10 jours ouvrés à compter de la réception
de ses documents traduits ou relus pour manifester par écrit un éventuel
désaccord concernant la qualité de la prestation. Passé ce délai, la
prestation sera considérée comme ayant été dûment exécutée et aucune
contestation ne pourra être admise. À cet effet, le client admet de
considérer comme preuve de la livraison tout accusé de réception par voie
postale, fax ou courrier électronique.
8. CONFIDENTIALITÉ
Le Prestataire s'engage à respecter la confidentialité des informations
portées à sa connaissance avant, pendant ou après la réalisation de sa
prestation. Les originaux sont retournés au Client sur simple demande.
La responsabilité du Prestataire ne peut être engagée en raison d'une
interception ou d'un détournement des informations lors du transfert des
données, notamment par Internet. Par conséquent, il appartient au Client
d'informer, préalablement ou lors de la commande, le Prestataire des
moyens de transfert qu'il souhaite voir mis en œuvre afin de garantir la
confidentialité de toute information à caractère sensible.
9. FORMAT
La traduction est livrée par courrier électronique au format Word. Sur
demande, elle peut être livrée par fax ou par courrier, accompagnée d'une
disquette au format PC. Tout autre moyen de transfert ou format doit
être expressément convenu entre les parties et pourra faire l'objet d'une
facturation supplémentaire.
10. RESPONSABILITÉ
En toute hypothèse, la responsabilité du Prestataire se limite uniquement au
montant de la facture concernée.
En aucun cas, le Prestataire ne saurait être tenu responsable des
réclamations motivées par des nuances de style.
Il est précisé que les délais de livraison ne sont donnés qu'à titre indicatif,
leur inobservation ne peut entraîner de pénalités pour retard. En toute
hypothèse, la responsabilité du prestataire ne saurait être engagée du fait
de dommages directs ou indirects causés au Client ou à des tiers du fait
d'un retard de livraison dus notamment à des cas de force majeure, ni aux
éventuels retards d'acheminement par fax, modem, e-mail et autres moyens
postaux.
11. CORRECTIONS ET RELECTURES
En cas de désaccord sur certains points de la prestation, le Prestataire se
réserve le droit de corriger celle-ci en coopération avec le Client.
Lorsque la traduction doit faire l'objet d'une édition, le Prestataire recevra
l'épreuve d'imprimerie pour relecture.
Sauf disposition écrite contraire, toute correction ou relecture fait l'objet
d'une facturation supplémentaire sur la base du tarif horaire en vigueur.
12. MODALITÉS DE PAIEMENT
Sauf conditions particulières spécifiées sur le devis, les factures s'entendent
établies net, sans escompte et payables à 30 jours à compter de la date
d'émission de la facture.
En cas de paiement par chèque ou virement bancaire en provenance de
l'étranger, l'intégralité des frais de change ou bancaires donneront lieu soit
à une majoration forfaitaire précisée sur le devis, soit à une re-facturation
intégrale au Client.
En cas de retard de paiement, les commandes en cours pourront être
interrompues de plein droit jusqu'au complet paiement et le Client sera
redevable, sans qu'une mise en demeure préalable soit nécessaire,
d'intérêts de retard calculés au taux d'une fois et demi le taux d'intérêt légal
en vigueur appliqué au montant de la facture considérée.
La traduction reste la propriété du traducteur jusqu'au paiement complet.
13. PROPRIETE INTELLECTUELLE
Avant de soumettre un document pour traduction au Prestataire, le Client
doit s'assurer qu'il en a le droit.
Il doit donc être l'auteur du document original ou avoir obtenu l'autorisation
écrite préalable de traduction de la part du détenteur des droits d'auteur du
document.
À défaut, le Prestataire ne pourra en aucune façon être tenu responsable
si tout ou partie des documents confiés par le Client venait à enfreindre
le droit de propriété intellectuelle ou tout autre droit d'un tiers ou toute
réglementation applicable. Le cas échéant, le client assumerait seul les
éventuels dommages et les conséquences financières qui découleraient de
sa seule négligence.
Par ailleurs, le Client reconnaît que la traduction obtenue par le Prestataire
constitue un document nouveau dont les droits d'auteur sont co-détenus
par l'auteur du document original et le Prestataire. En conséquence, en cas
de prestations à caractère littéraire ou artistique, et sans préjudice de ses
droits patrimoniaux sur son œuvre, le Prestataire se réserve le droit d'exiger
que son nom soit mentionné sur tout exemplaire ou toute publication
de sa prestation, conformément au Code de la Propriété Intellectuelle,
paragraphe L.132-11.
14. ANNULATION
En cas d'annulation d'une commande en cours de réalisation, quelle qu'en
soit la cause, signifiée par écrit au Prestataire, le travail déjà effectué sera
facturé au Client à 100 % (cent pour cent) et le travail restant à effectuer à
50 % (cinquante pour cent).
15. RÈGLEMENT AMIABLE
Les parties s'engagent, en cas de litige de quelque nature que ce soit,
à tenter un règlement amiable de ce litige de la manière suivante. À
compter de la survenance du fait litigieux, la partie la plus diligente saisira
la Commission d'arbitrage de la SFT par LRAR avec copie par LRAR à l'autre
partie. Les parties confient le soin à ladite commission de tenter une
conciliation selon des modalités décidées par elle, devant aboutir à une
transaction. Les parties s'engagent à faire leur possible pour que cette
conciliation ait toutes les chances d'aboutir. Elles s'engagent à faire preuve
de toute la bonne foi nécessaire. Elles s'engagent par ailleurs à ne pas saisir
un juge pendant les quatre mois suivant la saisine de la Commission et
admettent que toute saisine opérée en contradiction avec cette obligation
pourra s'analyser en une fin de non-recevoir ou à défaut, en un obstacle à
tout règlement amiable du litige et justifiera le versement à l'autre partie
d'une somme de 1 500 euros.
Copyright © Duran Sarah Traduction 2012. Tous droits réservés.
N° SIRET : 53901705300015 Code NAF : 7430Z - Mentions légales
Master LEA Métiers de la traduction, Université de Provence (localisation, environnement,
aéronautique, automobile, nucléaire, juridique)
Licence Langues Étrangères Appliquées, Université du Sud Toulon – Var
Microsoft Office 2003, 2007 & 2010
SDL Trados 2007
SDL Trados Studio 2009 & 2011
SDL MultiTerm 2011
SDL Passolo Essential 2011
Fluency
Translation Office 3000 (notions)
Français : langue maternelle
Anglais : lu, écrit, parlé
Italien : lu, écrit, parlé
Russe : notions
Japonais : notions
Copyright © Duran Sarah Traduction 2012. Tous droits réservés.
N° SIRET : 53901705300015 Code NAF : 7430Z - Mentions légales
En vertu de l'article 6 de la loi n° 2004-575 du 21 juin 2004 pour la confiance dans l'économie numérique, il est précisé aux utilisateurs du site www.dstraduction.fr l'identité des différents intervenants dans le cadre de sa réalisation et de son suivi :
Propriétaire : Sarah Duran – 53901705300015 – Chemin Piégros Nord – 83170 Brignoles
Créateurs : David Lefranc, Bruno Maya
Responsable publication : Sarah Duran – s.duran@dstraduction.fr
Le responsable publication est une personne physique ou une personne
morale.
Webmaster : David Lefranc – david.lefranc6@gmail.com
Graphiste/Designer : Bruno Maya
Crédits : les mentions légales ont été générées et offertes par SubDelirium
Agence Communication Angoulême
Hébergeur : Viaduc – 14 rue Mickaël Faraday - 49070 Beaucouzé
L’utilisation du site www.dstraduction.fr implique l’acceptation pleine et entière des conditions générales d’utilisation ci-après décrites. Ces conditions d’utilisation sont susceptibles d’être modifiées ou complétées à tout moment, les utilisateurs du site www.dstraduction.fr sont donc invités à les consulter de manière régulière.
Ce site est normalement accessible à tout moment aux utilisateurs. Une interruption pour raison de maintenance technique peut être toutefois décidée par www.dstraduction.fr, qui s’efforcera alors de communiquer préalablement aux utilisateurs les dates et heures de l’intervention.
Le site www.dstraduction.fr est mis à jour régulièrement par Sarah Duran. De la même façon, les mentions légales peuvent être modifiées à tout moment : elles s’imposent néanmoins à l’utilisateur qui est invité à s’y référer le plus souvent possible afin d’en prendre connaissance.
Le site www.dstraduction.fr a pour objet de fournir une information concernant l’ensemble des activités de la société.
Sarah Duran s’efforce de fournir sur le site www.dstraduction.fr des informations aussi précises que possible. Toutefois, elle ne pourra être tenue responsable des omissions, des inexactitudes et des carences dans la mise à jour, qu’elles soient de son fait ou du fait des tiers partenaires qui lui fournissent ces informations.
Toutes les informations indiquées sur le site www.dstraduction.fr sont données à titre indicatif, et sont susceptibles d’évoluer. Par ailleurs, les renseignements figurant sur le site www.dstraduction.fr ne sont pas exhaustifs. Ils sont donnés sous réserve de modifications ayant été apportées depuis leur mise en ligne.
Le site utilise la technologie JavaScript.
Le site Internet ne pourra être tenu responsable de dommages matériels liés à l’utilisation du site. De plus, l’utilisateur du site s’engage à accéder au site en utilisant un matériel récent, ne contenant pas de virus et avec un navigateur de dernière génération mis à jour.
Sarah Duran est propriétaire des droits de propriété intellectuelle ou détient les droits d’usage sur tous les éléments accessibles sur le site, notamment les textes, images, graphismes, logo, icônes, sons, logiciels. p>
Toute reproduction, représentation, modification, publication, adaptation de tout ou partie des éléments du site, quel que soit le moyen ou le procédé utilisé, est interdite, sauf autorisation écrite préalable de : Sarah Duran.
Toute exploitation non autorisée du site ou de l’un quelconque des éléments qu’il contient sera considérée comme constitutive d’une contrefaçon et poursuivie conformément aux dispositions des articles L.335- 2 et suivants du Code de Propriété Intellectuelle.
Sarah Duran ne pourra être tenue responsable des dommages directs et indirects causés au matériel de l’utilisateur, lors de l’accès au site Duran Sarah Traduction, et résultant soit de l’utilisation d’un matériel ne répondant pas aux spécifications indiquées au point 4, soit de l’apparition d’un bug ou d’une incompatibilité.
Sarah Duran ne pourra également être tenue responsable des dommages indirects (tels par exemple qu’une perte de marché ou perte d’une chance) consécutifs à l’utilisation du site www.dstraduction.fr.
Des espaces interactifs (possibilité de poser des questions dans l’espace contact) sont à la disposition des utilisateurs. Sarah Duran se réserve le droit de supprimer, sans mise en demeure préalable, tout contenu déposé dans cet espace qui contreviendrait à la législation applicable en France, en particulier aux dispositions relatives à la protection des données. Le cas échéant, Sarah Duran se réserve également la possibilité de mettre en cause la responsabilité civile et/ou pénale de l’utilisateur, notamment en cas de message à caractère raciste, injurieux, diffamant, ou pornographique, quel que soit le support utilisé (texte, photographie…). p>
En France, les données personnelles sont notamment protégées par la loi n° 78-87 du 6 janvier 1978, la loi n° 2004-801 du 6 août 2004, l'article L. 226-13 du Code pénal et la Directive Européenne du 24 octobre 1995.
À l'occasion de l'utilisation du site www.dstraduction.fr, peuvent êtres recueillies : l'URL des liens par l'intermédiaire desquels l'utilisateur a accédé au site www.dstraduction.fr, le fournisseur d'accès de l'utilisateur, l'adresse de protocole Internet (IP) de l'utilisateur.
En tout état de cause Sarah Duran ne collecte des informations personnelles relatives à l'utilisateur que pour le besoin de certains services proposés par le site www.dstraduction.fr. L'utilisateur fournit ces informations en toute connaissance de cause, notamment lorsqu'il procède par lui-même à leur saisie. Il est alors précisé à l'utilisateur du site www.dstraduction.fr l’obligation ou non de fournir ces informations.
Conformément aux dispositions des articles 38 et suivants de la loi 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l’informatique, aux fichiers et aux libertés, tout utilisateur dispose d’un droit d’accès, de rectification et d’opposition aux données personnelles le concernant, en effectuant sa demande écrite et signée, accompagnée d’une copie du titre d’identité avec signature du titulaire de la pièce, en précisant l’adresse à laquelle la réponse doit être envoyée.
Aucune information personnelle de l'utilisateur du site www.dstraduction.fr n'est publiée à l'insu de l'utilisateur, échangée, transférée, cédée ou vendue sur un support quelconque à des tiers. Seule l'hypothèse du rachat de Duran Sarah Traduction et de ses droits permettrait la transmission desdites informations à l'éventuel acquéreur qui serait à son tour tenu de la même obligation de conservation et de modification des données vis-à-vis de l'utilisateur du site www.dstraduction.fr.
Le site n'est pas déclaré à la CNIL car il ne recueille pas d'informations personnelles. .
Les bases de données sont protégées par les dispositions de la loi du 1er juillet 1998 transposant la directive 96/9 du 11 mars 1996 relative à la protection juridique des bases de données.
Le site www.dstraduction.fr contient un certain nombre de liens hypertextes vers d’autres sites, mis en place avec l’autorisation de Sarah Duran. Cependant, Sarah Duran n’a pas la possibilité de vérifier le contenu des sites ainsi visités, et n’assumera en conséquence aucune responsabilité de ce fait.
La navigation sur le site www.dstraduction.fr est susceptible de provoquer l’installation de cookie(s) sur l’ordinateur de l’utilisateur. Un cookie est un fichier de petite taille, qui ne permet pas l’identification de l’utilisateur, mais qui enregistre des informations relatives à la navigation d’un ordinateur sur un site. Les données ainsi obtenues visent à faciliter la navigation ultérieure sur le site, et ont également vocation à permettre diverses mesures de fréquentation.
Le refus d’installation d’un cookie peut entraîner l’impossibilité
d’accéder à certains services. L’utilisateur peut toutefois configurer
son ordinateur de la manière suivante, pour refuser l’installation des
cookies :
Sous Internet Explorer : onglet outil / options internet. Cliquez sur
Confidentialité et choisissez Bloquer tous les cookies. Validez sur Ok.
Sous Netscape : onglet édition / préférences. Cliquez sur Avancées et
choisissez Désactiver les cookies. Validez sur Ok.
Tout litige en relation avec l’utilisation du site www.dstraduction.fr est soumis au droit français. Il est fait attribution exclusive de juridiction aux tribunaux compétents de Paris.
Loi n° 78-87 du 6 janvier 1978, notamment modifiée par la loi n° 2004-801 du 6 août 2004 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés.
Loi n° 2004-575 du 21 juin 2004 pour la confiance dans l'économie numérique.
Utilisateur : Internaute se connectant, utilisant le site susnommé.
Informations personnelles : « les informations qui permettent, sous quelque forme que ce soit, directement ou non, l'identification des personnes physiques auxquelles elles s'appliquent » (article 4 de la loi n° 78-17 du 6 janvier 1978).
Copyright © Duran Sarah Traduction 2012. Tous droits réservés.
N° SIRET : 53901705300015 Code NAF : 7430Z - Mentions légales